Martini Buttstock Marking Translation

Posts related to rifles.
Post Reply
longlever
Fresh on the boat
Fresh on the boat
Posts: 2
Joined: Mon Feb 22, 2010 11:36 pm
Location: Sacramento, California, USA

Martini Buttstock Marking Translation

Post by longlever » Mon Feb 22, 2010 11:41 pm

Hello,

I run a website about the Martini-Henry, and recently received a message from a reader who sent me this photo of a marking on a weapon's buttstock he recently acquired.

I was wondering if you folks could possibly give me an English translation for this? My suspicion is that it's a unit marking, but don't really know for certain.

Thanks in advance!

Jason
Script.jpg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

For Advertising mail webmaster
fantumfan2003
Veteran
Veteran
Posts: 1497
Joined: Sun Mar 16, 2008 3:04 pm
Location: Mumbai

Re: Martini Buttstock Marking Translation

Post by fantumfan2003 » Tue Feb 23, 2010 12:53 am

The inscription is pronounced Mahasoo in Hindi our national language.

Jason

I ran a google search for mahasu and several hits said that its a name of a deity.

A search for mahasoo said that its the old name for Shimla (Simla) a hill station that was (I think) summer capital during British rule.

Very likely to be a rifle owned by some unit from Shimla.

Ofcourse, the real experten here will chime in when its daybreak here.....

Cheers.

M
As an example of overcoming adversity, Karoly Takacs has few peers. He was part of Hungary’s world champion pistol-shooting team in 1938, when an army grenade exploded, crippling his right hand. Ten years later, having taught himself to shoot with his left, he won two gold medals in the rapid-fire class.

Darr ke aage jeet hai

longlever
Fresh on the boat
Fresh on the boat
Posts: 2
Joined: Mon Feb 22, 2010 11:36 pm
Location: Sacramento, California, USA

Re: Martini Buttstock Marking Translation

Post by longlever » Tue Feb 23, 2010 12:56 am

Fantastic info. Thank you kindly!

User avatar
mundaire
We post a lot
We post a lot
Posts: 5410
Joined: Mon May 22, 2006 5:53 pm
Location: New Delhi, India
Contact:

Re: Martini Buttstock Marking Translation

Post by mundaire » Tue Feb 23, 2010 11:07 am

The script is of course Devnagri and I'd guess it's not a word but an abbreviation or an acronym. The first letter is slightly chipped so it could either be (listed in order of probability, based on shape of other letters in the markings):

म हा सू
i.e.
M H S (acronym)
Ma-haa-su/ Ma-haa-soo (if taken to represent a word)

OR

प हा सू
P H S (acronym)
Pa-haa-su/ Pa-haa-soo (if taken to represent a word)

OR

स हा सू
S H S (acronym)
Sa-haa-su/ Sa-haa-soo (if taken to represent a word)

-- 23 Feb 2010 12:37 pm --

BTW I do believe that these would be issue/ re-issue marks
Like & share IndiansForGuns Facebook Page
Follow IndiansForGuns on Twitter

FIGHT FOR YOUR RIGHTS - JOIN NAGRI NOW!

www.gunowners.in

"Political tags - such as royalist, communist, democrat, populist, fascist, liberal, conservative, and so forth - are never basic criteria. The human race divides politically into those who want people to be controlled and those who have no such desire." -- Robert Heinlein

winnie_the_pooh
Veteran
Veteran
Posts: 1767
Joined: Fri Aug 21, 2009 1:49 pm

Re: Martini Buttstock Marking Translation

Post by winnie_the_pooh » Sun Feb 28, 2010 9:59 am

mundaire wrote:म हा सू
i.e.
M H S (acronym)
Ma-haa-su/ Ma-haa-soo (if taken to represent a word)
mundaire wrote:BTW I do believe that these would be issue/ re-issue marks
:agree:

Any other markings? I am sure there are plenty.

What calibre is it? If only the rifle could speak.

panther
Fresh on the boat
Fresh on the boat
Posts: 12
Joined: Tue Feb 02, 2010 2:29 am
Location: british columbia

Re: Martini Buttstock Marking Translation

Post by panther » Tue Mar 02, 2010 11:52 am

longlever wrote:Hello,

I run a website about the Martini-Henry, and recently received a message from a reader who sent me this photo of a marking on a weapon's buttstock he recently acquired.

I was wondering if you folks could possibly give me an English translation for this? My suspicion is that it's a unit marking, but don't really know for certain.

Thanks in advance!

Jason
Script.jpg
Most likely it's from Napalese Armoury. After the defeat of Napalese Army by British forces during the Anglo-Napalese war of 1814-1816 the British Indian Govt signed a treaty (Treaty of Sugauli) with Nepal surrendering Sikkim, Kumaon & Garhwal to British India. Also the British were to arm the Napalese Army with modern British small arms in return of raising 2 Gurkha Regiments -namely Sirmour & Nasiri Battalion. The first batch of these small arms were flintlock BlunderBuss. Around 1860's the napalese armoury was given rights to manufacture some .577 Snider-Enfield Rifles, later around early 1880's they were also allowed to manufacture Peabody pattern .577/.450 Martini-Henry Rifles in limited quantity at their state arsenals.

Post Reply