Page 1 of 1
When I was 10
Posted: Mon Sep 05, 2011 3:15 pm
by brihacharan
WHEN I WAS 10….
RUBBER MEANT ERASER
ASS MEANT DONKEY
GAY MEANT HAPPY
STRAIGHT MEANT LINEAR
MAKING OUT MEANT 'LOGICAL DETECTION'
COCK MEANT ROOSTER
PUSSY MEANT CAT
STAG MEANT A MALE DEER
PRICK MEANT A JAB
POKE MEANT A NUDGE
CHICK MEANT A BABY HEN
SCREW MEANT A FASTENER USED BY CARPENTERS
TIT WAS ALWAYS FOR TAT!!
DAMN! – THE ENGLISH LANGUAGE HAS CHANGED SO MUCH!!!!!
Cheers
Briha
Re: When I was 10
Posted: Mon Sep 05, 2011 3:26 pm
by CKAY
I laughed my guts off ..
JK
Re: When I was 10
Posted: Mon Sep 05, 2011 4:20 pm
by Katana
As I keep saying, briha.............you are 10 not 70!

Re: When I was 10
Posted: Mon Sep 05, 2011 4:33 pm
by shooter
Re: When I was 10
Posted: Mon Sep 05, 2011 7:56 pm
by dr.jayakumar
Katana wrote:As I keep saying, briha.............you are 10 not 70!

i agree.had spoken to him once, on phone, he sure is very young!
Re: When I was 10
Posted: Mon Sep 05, 2011 10:11 pm
by prashantsingh
What ever you have written Sir is So True.
Re: When I was 10
Posted: Tue Sep 06, 2011 2:18 am
by shooter
Katana wrote:As I keep saying, briha.............you are 10 not 70!

well i always thought he was 10 but the post does suggest he is indeed 70. These words meant something else long before any of us were 10.

Re: When I was 10
Posted: Tue Sep 06, 2011 10:47 am
by essdee1972
Briha-sir might remember headline in Times of India, after 1st Republic Day (26th Jan, 1950), paper dated 27th Jan -
"INDIA GOES GAY
ON REPUBLIC DAY"
Re: When I was 10
Posted: Tue Sep 06, 2011 10:57 am
by Rijo Joseph
Re: When I was 10
Posted: Wed Sep 07, 2011 9:21 pm
by Priyan
Also faggot meant firewood and balls meant football. This thing remind me of a very funny incident, I didn't understand it at that time but whenever I remember it I LMAO. Well, till 7th grade there was a subject in our school called "Hator kaam". We were taught to make something out of paper or bamboos, mostly a paper boat, paper flower or hand fan made out of bamboo, In exams we get questions in both Assamese and English in the same paper. As far as I can remember "Hator kaam" was translated to "Hand job" everytime in the papers
